La traducción de textos de español a inglés, surge debido a la necesidad de posicionar cierta información, a través de plataformas y medios en los cuales el idioma principal es el inglés. Por tanto; sin importar lo específica o simple de la publicación, se requerirá realizar una fidedigna traducción con el propósito de ponerla a disposición de un mayor número de personas.
Existen diferentes métodos y herramientas que, sin duda pueden facilitar esa labor; sin embargo, existen diversos factores que deben tomarse en consideración para que un texto traducido de español a inglés tenga coherencia, sentido y transmita el mensaje correcto.
Tabla de Contenidos
Iniciaremos, entonces conociendo brevemente algunas de las técnicas y de los métodos más utilizados para traducir. En términos generales, se consideran dos técnicas principales de traducción, las cuales son denominadas técnicas de traducción directa y técnicas de traducción oblicuas; y de cada una de estas se desprenden ciertos métodos específicos.
En estas, se pretende conservar la estructura y significado de cada uno de los componentes de una frase; aunque puede ser sencilla y eficaz, es probable que se generen traducciones de poca calidad.
Entre las técnicas de traducción directa encontramos:
Estás técnicas, cuya aplicación requiere cierto grado de comprensión relacionado a los modismos propios de cada lengua, interviene en la traducción haciendo modificaciones estructurales y de sintaxis con el fin de mantener el significado real de la frase.
Entre las técnicas de traducción oblicua, podemos mencionar:
Si bien, todas las técnicas ofrecen alternativas a la hora de realizar una traducción de español a inglés; es poco probable que podamos utilizar sólo una de ellas durante la traducción de un texto con una considerable cantidad de palabras (un ebook por ejemplo).
En ocasiones podemos ayudarnos con el uso de diccionarios y traductores online; los cuales representan herramientas de amplia usabilidad; pero, es importante considerar otros factores y no dejarnos llevar por la posibilidad de traducción que tengamos a mano.
Toma en consideración el origen del texto a traducir.
Los modismos, tecnicismos y palabras claves son importantes a la hora de realizar una traducción de calidad. Debido a la amplia diversidad de palabras y sinónimos que ofrece el idioma español, podría haber discrepancias en el significado al traducir un texto en español redactado en México con otro redactado en España.
Comienza con descubrir el significado real en el idioma de origen, antes de proceder a traducirlo al inglés.
Del mismo modo, el resultado de la traducción debe estar adecuado al público objetivo; tomando en consideración factores culturales, profesionales e idiomáticos que puedan modificar la forma en la que el texto es interpretado.
Existen marcadas diferencias, entre textos traducidos a inglés norteamericano con otros traducidos al inglés británico.
Si bien es cierto, que muchas aplicaciones ofrecen resultados excepcionales a la hora de ayudarte a traducir un texto; al final están basados en algoritmos que pueden ser falibles a determinadas reglas o connotaciones lingüísticas, dando como resultado traducciones pobres.
La forma natural en la que se expresan los humanos, aunque se han hecho intentos formidables por reproducirla, aún se escapa de la funcionalidad de las máquinas, y muchas veces el resultado tiende a ser mecánico y poco fluido.
El uso de aplicaciones para la traducción de textos de español al inglés; es válido, siempre que sea una herramienta de apoyo, cuyo resultado debe ser revisado minuciosamente para realizar las adecuaciones idiomáticas requeridas.
Al igual que ocurre cuando aprendemos un nuevo idioma, cada vez que ponemos en práctica lo aprendido reforzamos los conocimientos adquiridos y se vuelven parte de nuestras habilidades.
Mantenerse activo en actividades de traducción y lectura, permitirá ir agregando frases, palabras y estructuras gramaticales propias del idioma inglés; las cuales serán de utilidad para mejorar los resultados en cada una de las traducciones que haga.
Empresa de Servicios Editoriales. Agregador de #Concursos Literarios y Becas, #ServiciosEditoriales, #Noticias, #Entrevistas, #Literatura
TREGOLAM tratará sus datos con la finalidad de gestionar su comentario en este sitio web. Puede ejercer sus derechos de acceso, rectificación, supresión, portabilidad, limitación y oposición, como le informamos en nuestra Política de Privacidad y Aviso Legal.